|
TRADUCTION
Bien entendu, de travailler avec autant de langues
exige des mesures de contrôle solides afin
d'assurer la qualité du travail et la fidélité
au texte original. À cette fin, chaque
document qui nous est confié est traduit
par un professionnel aguerri, puis révisé
par un autre linguiste de haut calibre.
INTERPRÉTATION
Que le contexte requiert des services d'interprétation
simultanée, consécutive ou chuchotée,
nos interprètes d'expérience au
talent indéniable sont répartis
dans l'ensemble de l'Amérique du Nord et
de l'Europe, prêts à répondre
à vos besoins. Par ailleurs, en négociant
avec les fournisseurs d'équipement d'interprétation,
nous pouvons offrir des économies d'échelle
à nos clients.
LOCALISATION
La localisation représente le summum en ce qui a trait au mariage de langues, de cultures et de technologies. Nous avons acquis notre expertise dans ce domaine grâce à de nombreuses années de prestation de services qui vont au-delà de la simple traduction traditionnelle. L’extraction des mots, puis leur réinsertion avec précision dans des logiciels, des intranets, des sites Web, des modules d'assistance en ligne, pour n’en nommer que quelques-uns, ne peuvent se réaliser que grâce à d’habiles techniciens qui affectionnent l’art du langage.
SITES WEB MULTILINGUES
Nous avons l'expertise technique pour prendre en main la création de votre site Web et le mettre en ligne, de la conception jusqu'au transfert FTP final, ainsi que l'expertise linguistique pour que votre message soit transmis dans toutes les langues que vous désirez, sans bavures.
MISE EN PAGE EN LANGUES ÉTRANGÈRES
Vous ne serez pas sans recours une fois votre traduction terminée. Nos typographes et nos graphistes s'assureront que votre projet est parfait avant l'impression. Les règles de typographie varient et certaines langues étrangères ont des exigences particulières; nous y sommes habitués et nous vous fournirons un produit final avec lequel vous serez aussi à l'aise que s'il était écrit dans votre propre langue.
SÉMINAIRES SUR LES
CULTURES ÉTRANGÈRES
Entreprendre des échanges commerciaux avec des clients, distributeurs ou fournisseurs étrangers est déjà une expérience en soi, inutile d'y ajouter une variable surprise qui bousculerait les usages et les habitudes culturelles de votre clientèle cible. Nous pouvons vous aider à cerner les courants subtils, toujours présents, de ce qui est acceptable... et de ce qui ne l'est pas, et à transmettre l'image désirée. Ces subtilités joueront un rôle dans vos relations d'affaires, autant en tirer parti. Jouez le jeu selon les règles du marché visé, maintenant que vous en connaissez les rouages...
ANALYSES LINGUISTIQUES DE MARQUES DE COMMERCE
Choisir une marque de commerce est un savant mélange de science, de chance et de génie de la commercialisation. Nous pouvons vérifier que les noms suggérés ne dissimulent aucune connotation regrettable et ne provoquent aucune association mentale négative dans le milieu culturel des marchés visés.
COURS DE LANGUES PRIVÉS
Exploiter de nouveaux marchés à
l'étranger est fascinant, mais la possibilité
de tenir soi-même, des conversations les
plus rudimentaires aux plus recherchées
offre toujours un certain attrait. N'apprenez
que ce qui vous sera utile, dans le confort de
vos propres bureaux.
ADAPTATION
Certains projets intimement liés à
l'aspect culturel, tels que des nouvelles, des
contes ou des romans peuvent nécessiter
une rédaction adaptée plutôt
qu'une simple traduction afin de susciter le même
effet que l'original. Au lieu de traduire le contenu,
nous rendrons le concept et l'intention de l'auteur.
CORRECTION D'ÉPREUVES
Vous allez passer à l'impression et vous voulez vous assurer qu'aucune erreur de typo, ni d’aucune autre sorte, n'ait pu se glisser dans le texte? Nous pouvons revoir les épreuves afin d'éliminer toute erreur de typographie, de grammaire... quelle que soit la langue.
|