Would you like to partner with a professional agency for your translation needs? If so, here are some tips that will help us serve you to the best of our abilities!
Naturally, no one knows your business better than you do. It is therefore essential that you provide us from the very start with any documents you may have that could be used as reference materials by our translators: glossaries, lexicons, corporate brochures, etc. This way, we can adopt the same tone used in your previous communications. If possible, designating a single person with whom we can communicate if we have any questions would also be extremely useful, especially during the early stages of our business relationship.
The ability to converse with you and to receive feedback on our work will allow us to become your voice in another language as quickly as possible.
When sending a translation request, the audience to whom the document will be addressed and the purpose for which it is intended are also useful parameters that can help our translators better serve you.
The target language(s) into which the document is to be translated, as well as the desired deadline, is information that should be provided first.
On average, an experienced translator can translate approximately 2,000 words per day. You should take this number into account when determining your desired deadline. Keep in mind that the translator’s work will be reviewed by a reviser, and there will also be a final quality control step. If your document needs to be reformatted, extra time will also need to be included for this task.
As for the document itself, submitting it whenever possible in its original format—most commonly in Microsoft Word—would be ideal. If your document contains any text as images, it is important to specify whether you want them translated as well. Again, if at all possible, submitting these images in their original format would be ideal. If there are parts of your document that should not be addressed because they have been translated in the past, be sure to include these parts anyway to ensure proper flow and, if possible, include the previous translation so that we can ensure consistent terminology.
Our experts will, of course, be there to assist and guide you at every step!
We offer a wide range of services.
In addition to translation, our services include comparative editing, unilingual editing, proofreading, and more.
Unilingual editing involves revising a text in its original language to ensure that it is perfect prior to publication.
Comparative editing involves revising a translated text to make sure that it is accurate. In such cases, we would need both the source text in its original language, as well as the translated version in its target language.
Proofreading involves reviewing a formatted document before it goes to printing.
For additional information, please feel free to contact us at firstname.lastname@example.org