Révision comparative, révision unilingue et correction d’épreuves
Lorsque nos professionnels de la langue ont terminé la traduction de votre document, un processus de révision comparative rigoureux s’ensuit. La révision comparative fait référence à l’examen bilingue du contenu en langue cible par rapport à la langue source afin de déterminer son adéquation vis-à-vis de l’objectif convenu, tout en veillant à sa conformité au niveau de langue requis, c’est-à-dire la variété de langue utilisée dans un objectif précis ou dans un domaine social ou industriel particulier.
Il existe également des processus distincts de révision unilingue et de correction d’épreuves qui ne doivent pas être confondus avec le processus de révision comparative.
La révision unilingue consiste à examiner le texte en langue cible en vue de déterminer son adéquation vis-à-vis de l’objectif convenu.
La correction d’épreuves consiste à examiner le texte révisé en langue cible et à appliquer des corrections avant son impression conformément au guide de rédaction du client (ensemble de directives en matière d’édition et de mise en page.)​​
Autres services linguistiques
Sites Web multilingues
Nous mettons notre expertise technique à votre disposition pour vous aider à créer et à concevoir votre site Web. De la conception à la publication finale, nous nous assurons que votre contenu et votre message sont transmis de manière irréprochable, dans autant de langues que vous le souhaitez.
​
​
​
Noms de marque déposée
Choisir un nom de marque efficace et percutant peut constituer un défi de taille. L’aspect linguistique est un élément à ne pas négliger. Nous pouvons vous aider à choisir un nom de marque adapté à vos marchés cibles et à éviter qu’il revête une connotation négative ou péjorative accidentelle selon les pays et les cultures qui composent votre marché.
Événements à l’étranger
Faire des affaires à l’étranger exige souvent de s’adapter sur divers plans tout en respectant les normes commerciales, juridiques et culturelles. La sensibilité culturelle peut être un facteur déterminant dans la réussite de vos projets sur les marchés étrangers. Laissez-nous vous aider à assurer votre réussite.
Adaptation et transcréation
Certains textes présentent des difficultés particulières pour le processus de traduction, qu’il s’agisse de différences culturelles ou institutionnelles, d’obstacles linguistiques tels que les jeux de mots ou de contraintes d’espace. De la publicité à la nouvelle, du roman au communiqué, nous adaptons votre texte pour qu’il soit imprégné d’une couleur locale ou pour qu’il remplisse une fonction littéraire précise.
Évaluation linguistique
Si vous souhaitez embaucher des candidats bilingues et être certains que leurs aptitudes répondent à vos exigences, nous vous proposons de les faire évaluer par un linguiste indépendant et objectif. Nous avons conçu des tests pour déterminer rapidement les compétences linguistiques d’un candidat.
Cours de langues
Le développement de nouveaux marchés à l’étranger est une démarche fascinante. Dans ces nouveaux environnements, avoir la capacité d’entretenir vos propres conversations, des plus élémentaires aux plus sophistiquées, constitue un atout considérable. Dans le cadre de nos cours de langues, c’est vous qui décidez ce que vous souhaitez apprendre en fonction de vos besoins, le tout dans le confort de votre bureau.