Révision comparative, révision unilingue et correction d’épreuves
Lorsque nos professionnels de la langue ont terminé la traduction de votre document, un processus de révision comparative rigoureux s’ensuit. La révision comparative fait référence à l’examen bilingue du contenu en langue cible par rapport à la langue source afin de déterminer son adéquation vis-à-vis de l’objectif convenu, tout en veillant à sa conformité au niveau de langue requis, c’est-à-dire la variété de langue utilisée dans un objectif précis ou dans un domaine social ou industriel particulier.
Il existe également des processus distincts de révision unilingue et de correction d’épreuves qui ne doivent pas être confondus avec le processus de révision comparative.
La révision unilingue consiste à examiner le texte en langue cible en vue de déterminer son adéquation vis-à-vis de l’objectif convenu.
La correction d’épreuves consiste à examiner le texte révisé en langue cible et à appliquer des corrections avant son impression conformément au guide de rédaction du client (ensemble de directives en matière d’édition et de mise en page.)
N’hésitez pas à nous poser toute question relative au domaine linguistique
Avez-vous une question linguistique à laquelle vous ne trouvez tout simplement pas de réponse? Posez-la-nous! Nos langagiers adorent les défis.