Revisión, edición y corrección de pruebas
Una vez que nuestros traductores terminan de trabajar en la traducción del documento, continuamos con un riguroso proceso de revisión. La revisión lingüística implica el examen bilingüe del texto traducido en la lengua de destino comparándolo con el contenido del texto en la lengua de origen para comprobar si la traducción responde al propósito acordado y verificar si se ajusta al registro lingüístico adecuado, es decir, a la variedad de la lengua utilizada para un fin particular o en un ámbito social o industrial específico.
Existen también procesos independientes de corrección de pruebas y revisión técnica que se diferencian de la revisión lingüística.
Una revisión técnica es una evaluación monolingüe del contenido en la lengua de destino para verificar su adecuación al propósito acordado.
La corrección de pruebas implica el examen del contenido revisado en la lengua de destino y la aplicación de las correcciones necesarias antes de la impresión de acuerdo con la guía de estilo del cliente (conjunto de instrucciones relacionadas con la edición y el formato).
Otros servicios lingüísticos
Sitios web multilingües
Ponemos nuestra experiencia técnica a su servicio para ayudarlo a crear y desarrollar su sitio web. Desde la etapa de diseño hasta la publicación final, nos aseguramos de que su contenido y su mensaje se transmitan de manera impecable —y en tantas lenguas como desee.
​
​
​
​
Marcas comerciales
Seleccionar un nombre efectivo y de alto impacto para su marca puede ser un verdadero desafío. El aspecto lingüístico es una cuestión que no debe pasarse por alto. Podemos asistirlo en el proceso de seleccionar un nombre de marca exitoso que se adapte a los mercados a los que apunta, y podremos ayudarlo también a evitar cualquier connotación negativa o peyorativa involuntaria dentro de los países y culturas de su mercado.
Eventos en el extranjero
Hacer negocios en el extranjero muchas veces conlleva la necesidad de adaptarse a una variedad de niveles, sin perder de vista, las normas comerciales, legales y culturales. La sensibilidad cultural puede ser un factor determinante del éxito de sus proyectos cuando operan en mercados extranjeros. Permítanos ayudarlo a garantizar su éxito.
Adaptación y transcreación
Ciertos textos presentan sus propias dificultades específicas para la traducción, se trate de cuestiones culturales o de diferencias institucionales, desafíos lingüísticos como juegos de palabras o limitación en el espacio asignado al mensaje traducido. Desde un anuncio publicitario hasta un cuento, desde una novela hasta un comunicado de prensa, adaptamos su texto para darle un tono local o para que cumpla una función lingüística específica.
Evaluación lingüística
Si necesita contratar candidatos bilingües y desea tener la certeza de que las capacidades que poseen se ajustan a sus requisitos, le ofrecemos el servicio de que sean evaluados por un lingüista independiente y objetivo. Las pruebas que hemos diseñado permiten determinar rápidamente las habilidades lingüísticas de un candidato.
​
​
Cursos de idiomas
Desarrollar nuevos mercados en el extranjero es fascinante para una empresa. En estos nuevos entornos, contar con la capacidad de mantener una comunicación fluida, ya sea en las más básicas conversaciones, o en las más sofisticadas, representa una ventaja considerable. Usted es el que decide qué aprender teniendo en cuenta sus necesidades —y todo esto desde la comodidad de su propia oficina.